-
Haley, lo lamento, pero... ...ahora no me puedo ocupar de una adolescente.
هيلى , انا اسفة , ولكن .. انا لا استطيع مراعاة مراهقة الان
-
Para obtener buenos resultados en este contexto, son particularmente relevantes los siguientes elementos:
وبغية تحقيق نتائج مرضية في هذا الشأن، لا بد من مراعاة العناصر التالية:
-
Por consiguiente, al interpretar esa disposición constitucional, se debe tener en cuenta que:
وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي:
-
Por otra parte, algunos partidos que han puesto a la mujer en cargos políticos de alto nivel (por ejemplo, el Partido Centrista) ni siquiera mencionan las cuestiones relacionadas con el género en sus programas.
ومن الناحية الأخرى، فإن بعض الأحزاب الأخرى التي دفعت النساء إلى أرفع درجات قيادتها (مثلا حزب الوسط)، لا تذكر مراعاة الجنسين في برامجها.
-
Con todo, especialmente en el caso de los países más pequeños, no hay que olvidar los gastos generales que ello implica.
ومع ذلك، فيما يتعلق بالبلدان الصغيرة بصفة خاصة، لا بد من مراعاة ما ينطوي عليه ذلك من نفقات عامة.
-
Estos territorios sirven de refugio a criminales, donde el contrabando en gran escala enriquece a unos cuantos dirigentes corruptos, mientras la población vive sumida en la pobreza; donde se desprecian los derechos humanos básicos; donde centenares de miles de personas se ven obligadas al exilio y donde el contrabando de armas, la trata de personas, el tráfico de drogas y los secuestros se consideran “negocios comunes y corrientes”.
وتعمل تلك الأقاليم كملاذ للجريمة حيث إن التهريب المستفحل يؤدي إلي أن يغتني بعض القادة الفاسدين بينما يعيش السكان في فقر؛ وحيث لا مراعاة للحقوق الأساسية للإنسان؛ وحيث يعيش مئات الآلاف من السكان خارج منازلهم الأصلية؛ وحيث تهريب السلاح والمتاجرة بالبشر والمخدرات والاختطاف تعتبر ”عملا تجاريا اعتياديا“.
-
1997-2003 Consultora para proyectos financiados por la Unión Europea sobre protección de datos, derecho antidiscriminación, derecho de los refugiados y problemas de migración
تفسير أحكام القانون المعقدة والمبهمة في المنظور الحقيقي لأي مسألة قانونية، مع مراعاة قصد الشارع؛
-
También en este sentido deberíamos tener en cuenta los cambios que han tenido lugar y velar por una mejor representación de los países en desarrollo.
وهنا أيضاً، لا بد لنا من مراعاة التغيرات التي طرأت وضمان تمثيل أفضل للبلدان النامية.
-
Este deber puede subsistir en caso de separación e incluso después de la disolución del matrimonio en forma de obligación alimentaria aunque, según los diferentes regímenes y en función del conjunto al que la separación y el divorcio son imputables, este deber es recíproco y descarta la discriminación en cuanto al sexo (artículo 1626 del Código Civil).
وهذا الواجب قد يستمر في حالة الانفصال أو حتى بعد فسخ الزواج في صورة التزام شرعي، وهو التزام متبادل لا يتضمن مراعاة لأي تمييز بسبب نوع الجنس، وهو يختلف حسب اختلاف الأنظمة ويتوقف على مجموعة القواعد التي استُنِد إليها في الانفصال والطلاق. (المادة 1626 من القانون المدني).
-
Esa contribución a menudo se subestima o no se reconoce como aporte financiero, así como jamás se toman en consideración la creación de un ambiente agradable en el hogar y la excepcional habilidad administrativa con que ha actuado naturalmente la mujer.
وهذه المساهمة كثيرا ما تتعرض لسوء التقدير، وأيضا لعدم الاعتراف بها كمساهمة مالية، كما لا توجد مراعاة كذلك للجو الفطري السائد في المسكن والمهارات الإدارية الفريدة التي تبديها المرأة على نحو يتسم بالجدارة.